Thursday, September 10, 2009

trắng

Sáng nay đứng trước tủ quần áo, cái nào cũng nhăn rúm ró, trừ cái quần trắng. Lôi ra mặc đại.
KB không còn làm ở công ty nữa, nếu không cũng giỡn mà la tướng lên rằng không thể tin được có người lại bận đồ trắng sau ngày lễ Lao động.
Ừ, tại sao lại không được mặc đồ trắng sau lễ Lao động nhỉ?
Ngày thứ hai đầu tháng chín- lễ Lao động, được đánh dấu như là ngày đầu của mùa thu. Những bộ đồ trắng hoặc màu sáng bận trong mùa hè sẽ được dẹp sang một bên nhường chổ cho những bộ độ màu sậm thích hợp với khí hậu mùa thu hơn. Ban đầu chỉ là không mang giày trắng, sau lại kéo theo cả áo quần. Cũng là chuyện thời trang cả thôi.
Thời giờ, người ta bận màu sáng cả xuân hạ thu đông. Xem ra câu nói, 'You're not supposed to wear white after Labor day' bị lỗi thời lắm rồi!

6 comments:

K.C.Q said...

ahah a chùi opss, tui mùa nào cũng ... mang hết :)

kiki said...

Mèn ... cái thời chị mới qua Mỹ gặp mấy người già (ý là lâu rồi đó) họ nói "not supposed to wear white and blue after" sometimes in May (chắc memorial day) tại vì đã bắt đầu summer, 2 màu đó dành cho Spring.

Ổ Kiến said...

Be^n na`y mu`a he` ho. mo+? air la.nh qua' ne^n a'o da`i tay dden, na^u cu/a mu`a ddo^gn ddem ra ma(.c nguye^n na(m .. qua^`n tra(ng thi` chi? na(m tru+o_'c mo+'i nghe, ma` mi`nh thi` mua` na`o cu~ng ma(.c ddu? ma`u haha

quyen said...

Thật ra cứ bị chọc vậy hoài nhưng nghĩ người ta không có ý gì. Chỉ chọc để cho có chuyện để nói. Mùa hè cứ vục mặt trong office có hôm còn phải mở heater nói gì tới chuyện mặc đồ trắng cho mát. hehehe.

Mẹ Chuột said...

Em so*. ma(.c qua^`n tra('ng sau mo^.t la^`n kho^ng y' tu*", ma.c G-String tra('ng vo*'i qua^`n tra('ng...ui dzo*`i o*i..bi. ng` ta tha^'y he^'t...me'c co*? hong da'm ma.c qua^`n tra('ng nu*a~....

quyen said...

hahahah, Trân!