Wednesday, November 30, 2011

:(

May là họ không để sai dấu món chính. Hú hồn nè!
Còn cái này mình lụm trên net. Làm nhớ hồi đi học Anh văn hay viết phiên âm ra cho dễ nhớ dễ đọc. Kiểu như stupid thì phiên âm ra là xì tú pịt vậy á mà.

14 comments:

KLKK said...

:-)

Sông said...

haha, cười chết quá
dấu chính mà lộn, thì như người Huế đọc chứ giề =)).
kiệt sụ ra nôn, kiết xu ra nổn =))

msnguyen said...

oh my gosh oh my gosh...cái tên người ta bị butcher kiểu đó mắc cười quá.

Cũng như tên ông Steve Job of Apple thì viết là Sờ-Tiếp Giốp của Áp Bồ!!!

Just Me said...

hahah trứng cứt tươi. oh my gosh

Dã Quỳ said...

Má ui, nhịn cười hổng được lun á :))

Mít sì Ngu Dzần kia đừng có phiên âm anh Gióp nhá, khổ ghê à.

Mrs. Truong said...

Ewwww ghê quá
Mà nghĩ đến cái may chị nói em cũng thấy quá ghê hahahah

phuongmy78 said...

Trời quơ, có trứng đó nữa chứ. Đọc tít tờ báo thấy hết hồn, chẳng biết ông BT trang báo đó bị sao, haha.

BeBo said...

Làm chị nhớ lúc xưa đọc đến tên cái ông gì bên Lào là: Sai sỉnh chui vô hẻm...ha...ha, chị hỏi mấy người lớn nói, từ ngày mấy ổng lên mới có vụ phiên âm ra tiếng Việt bậy bạ như vậy á:(

quyên said...

Phải dậy chớ, lâu lâu Q cũng làm cho chị em cười nè! :)

Dã Quỳ said...

Dzậy đọc tên kiểu này: Say Xỉn Lăn Ra Phản <==nghe cũng giống tên Thái hay Lào quá chừng lun ...ha ha ha

Thy said...

Khoc' hay cuoi` day.
Em cuoi` cho ha? he^.

.g.u.y said...

em cũng cừ

mà em ko phải "chị em" nhen

quyên said...

Thy, ừ, cười được cứ cười trước đã:)

quyên said...

JG, em không cần đính chính, bỏ tên guy thì ai mà dám nhầm lẫn đây?