Còn cái này mình lụm trên net. Làm nhớ hồi đi học Anh văn hay viết phiên âm ra cho dễ nhớ dễ đọc. Kiểu như stupid thì phiên âm ra là xì tú pịt vậy á mà.
Làm chị nhớ lúc xưa đọc đến tên cái ông gì bên Lào là: Sai sỉnh chui vô hẻm...ha...ha, chị hỏi mấy người lớn nói, từ ngày mấy ổng lên mới có vụ phiên âm ra tiếng Việt bậy bạ như vậy á:(
13 comments:
haha, cười chết quá
dấu chính mà lộn, thì như người Huế đọc chứ giề =)).
kiệt sụ ra nôn, kiết xu ra nổn =))
oh my gosh oh my gosh...cái tên người ta bị butcher kiểu đó mắc cười quá.
Cũng như tên ông Steve Job of Apple thì viết là Sờ-Tiếp Giốp của Áp Bồ!!!
hahah trứng cứt tươi. oh my gosh
Má ui, nhịn cười hổng được lun á :))
Mít sì Ngu Dzần kia đừng có phiên âm anh Gióp nhá, khổ ghê à.
Ewwww ghê quá
Mà nghĩ đến cái may chị nói em cũng thấy quá ghê hahahah
Trời quơ, có trứng đó nữa chứ. Đọc tít tờ báo thấy hết hồn, chẳng biết ông BT trang báo đó bị sao, haha.
Làm chị nhớ lúc xưa đọc đến tên cái ông gì bên Lào là: Sai sỉnh chui vô hẻm...ha...ha, chị hỏi mấy người lớn nói, từ ngày mấy ổng lên mới có vụ phiên âm ra tiếng Việt bậy bạ như vậy á:(
Phải dậy chớ, lâu lâu Q cũng làm cho chị em cười nè! :)
Dzậy đọc tên kiểu này: Say Xỉn Lăn Ra Phản <==nghe cũng giống tên Thái hay Lào quá chừng lun ...ha ha ha
Khoc' hay cuoi` day.
Em cuoi` cho ha? he^.
em cũng cừ
mà em ko phải "chị em" nhen
Thy, ừ, cười được cứ cười trước đã:)
JG, em không cần đính chính, bỏ tên guy thì ai mà dám nhầm lẫn đây?
Post a Comment