Thursday, September 22, 2011

qualitative adjustment

Mình tìm lời giải between the lines. Tình huống và lời giải hoàn toàn không ăn nhập với nhau.
Trong thư Mr. D gởi cho người consultant kể chuyện ông challanged người khác về một yêu cầu mà ông cho là không thích đáng. Cuối thư, ông buông câu này, '... but I lost the argument.' Rồi mình đọc between the lines- cho mình- tìm giải đáp cho mình.
Thua nhưng biết mình đã làm một điều gì đó để phản kháng thì cũng thấy có sự mãn nguyện trong đó. 
Trong cuộc sống, bao nhiêu lần người ta đứng trước những quyết định lớn nhỏ?  Có bao nhiêu lần người ta thấy bất lực trước những gì mình không thấy được, hay thấy được mà không biết nên làm sao?
Cô chăm sóc cây sau khi tưới nước cho cái cây khẳng khiu của mình xong hỏi đã quyết định đổi cây được chưa? Hai năm trước mình từ chối, một nhánh cây từ đó đâm chồi mọc lên tầm hông mình, mấy tháng trước thêm một mục trồi lên, nhưng hai nhánh cao đã đổi thành nâu. Cây đã chết dần rồi. Mình lắc đầu rồi cứ liếc nhìn chậu cây tới lần thứ mấy mươi mới nhào ra hallway nhắn theo, tôi thua cuộc rồi đó, cô thay cây đi. Cũng có lúc nên bỏ những thứ không healthy. 
Mình không dấu diếm cảm xúc. Giờ đây mình thấy bất lực trước những gì mình không kiểm soát được. Mình muốn làm người nói '... i lost the argument (hay bất cứ thứ gì!) với cảm giác chiến thắng dù có thua cuộc.
Qualitative adjustment hoàn toàn không ăn nhập gì với những càm ràm mình viết, chỉ là cái project mình đang theo làm.
Xa, tự nhiên q không tưởng tượng ra mình sẽ làm gì khi được ở trong lòng Đà lạt. Có lẽ xa đi loanh quanh đâu đó, tìm giùm q được một cái gì đó mà bao nhiêu năm rồi vẫn không bị di dịch. Chắc là khó tìm lắm đó xa. 

2 comments:

Sông said...

nhà thờ con gà bao lâu nay ko bị di dịch :)

quyên said...

cho dù nhiều thứ không di dịch nhưng đầu óc mình không dừng lại một khoảng thời gian nhất định đâu à Mía.